Q&A

Q.20歳限定なの?

A.年齢は問いません。

すでに成人式を終えた方も、これから成人式を迎える方も是非、ご参加ください!


Q: Is the event limited to 20-year-olds?

A: Everyone is welcome regardless of age.

You can join us whether you have already experienced coming-of-age ceremonies, or this is your first one!



Q.セクシュアリティは限定されているの?

A.LGBTの方もLGBTではない方も、是非ご参加ください。

“おめでとう”“ありがとう”を伝えたい方なら誰でも大歓迎です!


Q: Is the event limited to people of LGBT?

A: Everyone is welcome regardless of whether or not they identify as LGBT! Especially those who are willing to express their support such as “おめでとう”(Congratulations) and “ありがとう”(Thank you).



Q.どうやって参加するの?

A.事前申し込み制となっています。こちらからお申込み下さい。

なお、これにより入手した個人情報は本イベント以外に使用することはございません。


Q: How can I attend?

A: Registration in advance is required to attend the event. Please use the link HERE.

In addition, all personal information collected will be used for this event only.



Q.お金はかかるの?

A.1部2部合わせて、3,000円(26歳以上)

2,500円(19歳~25歳)

1,500円(13歳〜18歳(中学生・高校生))

無料(12歳以下(小学生以下))です。


Q: Does it cost money?

A: Part 1 and part 2 together costs ¥3,000.

¥2,500 for age 19 to 25.

¥1,500 for age 13 to 18 (secondary school students).

Free for age 12 and under (elementary school students).



Q.一人で行っても大丈夫?

A.もちろん大丈夫です!


Q: Can I go by myself?

A: Of course!



Q.服装はどうしたらいいの?

A.「あなたのしたい格好」でお越しください!もちろん、ジーパンにTシャツなどの軽装でも大丈夫です。

当日は、着替えブースもご用意してあります。どうぞご利用下さい。


Q: What should I wear?

A: Dress up in whatever you like! Casual wear such as jeans with T-shirt is certainly fine as well.

We will set up booths for changing during the event. Please feel free to use them!



Q.雰囲気はどんな感じ?

A.毎年あたたかい雰囲気で開催しています。はじめての方もお一人の方も、お連れ様とご一緒でも、もちろんお楽しみいただけます。


Q: What is the atmosphere like?

A: Every year we hold the event in a welcoming manner. We expect everyone to have a good time whether it’s the first time to attend, you’re coming by yourself or coming with your friends.



Q.荷物置き場はあるの?

A会場の都合上、荷物置き場はありません。申し訳ございませんが自己管理でお願いいたします。


Q: Is there a place to store baggage?

A: Due to the circumstance of the venue, we are not able to look after any baggages. Please take care of your own belongings. We apologize for the inconvenience.



Q.車/自転車で来てもいいの?

A.お車でお越しの際は、近隣の有料駐車場(駐輪場)をご利用ください。

しかしながらスペースには限りがございます。できる限り公共交通機関のご利用をお願いいたします。


Q: Can I drive a car or ride a bicycle to the event?

A: For people who will drive or ride a bicycle to the event, please use the public toll parking in the neighborhood.

However, the space is limited. We recommend using public transport if possible.



Q.…バレないか心配です。

A. 会場ではプライバシーの確保に取り組みます。

当日、会場の一部でメディアが取材を行いますが、参加者がみだりに撮影されることはございません。また、ホールおよび集会室の外では『LGBT』『セクシュアルマイノリティ』等の表記を行いません。


Q: I’m worrying about accidental outing.

A: During the event, we will take effort to protect your privacy.

Though there will be media covering a part of the event, attendees will not be photographed without their permission. Also, signs displayed outside the venue will not contain words like “LGBT” or “Sexual Minority”.



Q.遅刻/早退したいです。

A.途中入退場可能となっております。安心してご来場ください。


Q: Is it okay to join in halfway/leave early?

A: There is no problem joining or leaving halfway! No worries.



Q.子どもを連れていってもいいですか?

A.もちろんどうぞ!小学生以下のお子様をお連れの場合は、参加申し込みフォームの備考欄にご記入をお願いいたします。


Q: Can I bring children to the event?

A: Yes please! For those bringing children under school-age, please notify us in the memo section of the registration form.



Q.バリアフリーはどうなってるの?

〈車いすのご使用について〉

A.ホールには車いす専用の観覧席がございます。フォームの備考欄にその旨をご記入ください。

〈聴覚障害をお持ちの方〉

A.受付にてスタッフが筆談器具をご用意しておりますので、お申し付けください。

〈介助者に関して〉

A.介助者は必要人数まではチャージ無料とさせて頂きます。


Q: How about the accessibility of the event?

<Use of Wheelchair>

A: There are designated spaces for wheelchair users in the venue. If you intend to use a wheelchair, please notify us in the memo section of the registration form.

<People with Hearing Impairment>

A: Staff at the reception have prepared tools for written communication. Please request them.

<Accompanying Caregivers>

A: Caregivers are admitted entry free of charge, regardless of the number of caregivers.



Q.日本語があまり得意でありません。

A.イベントでの言語は原則日本語となります。英語が使用できるスタッフがおりますので、お困りの際はお近くのスタッフにお申し付けください。


Q: I’m not confident with my proficiency in Japanese.

A: The main event will be held in Japanese. However some of our staff speak English. Please feel free to ask them if you have any problems.



Q.他にも心配なことがあります。

A. [seijinshiki(at)rebitlgbt.org]までご連絡下さい。

(at)を@に変えてください。


Q: I'm still worried about..

A: Please write to us at [seijinshiki(at)rebitlgbt.org]

(replace "(at)" with @)